Sur les sentiers du paganisme et de la sorcellerie

Un forum d'étude et de partage de nos pratiques, autour des néo-paganismes, de la wicca et de la sorcellerie.

Le Deal du moment : -20%
(Adhérents Fnac) Enceinte Bluetooth Marshall ...
Voir le deal
199.99 €

    Þrymskviða ou Hamarsheimt

    avatar
    Invité
    Invité


    Þrymskviða ou Hamarsheimt Empty Þrymskviða ou Hamarsheimt

    Message par Invité Ven 22 Aoû 2014 - 0:10

    C'est un poème de l'Edda Poétique et qui fut transmis parle Codex Regius

    Þrymskviða ou Hamarsheimt Ah,_what_a_lovely_maid_it_is!_by_Elmer_Boyd_Smith
    Source de l'image : Wikipédia

    Wroth then
    was Wingthor,
    awakening,
    To find missing
    Miolnir, his hammer.
    He shook his beard
    and shaggy head:
    The son of Earth
    sought how to find it.

    First of all said he
    the following word:
    "Hear now, Loki,
    what I tell you;
    No one knows it,
    nowhere on earth
    Nor up in heaven:
    This Ase's hammer is stolen!"

    Went they to Freyja's
    fair abode then;
    First of all said he
    the following word:
    "Wilt to me, Freyja,
    thy feathercoat lend,
    If my hammer
    may be recovered?"

    Freyja says:
    "I should give it thee,
    gold though it were;
    You might have it
    even though of silver."

    Flew then Loki,
    feathercoat rustling,
    Until he was out
    of the Ases' court
    [And was far within
    the Iotons' home.

    On a mound sat Thrym,
    Thurses' ruler,
    For his greyhounds
    gold bands plaiting,
    And smooth the manes
    of his mares he combed.

    Thrym says:
    "What ails the gods?
    What ails the elves?
    To the home of the giants
    why journey alone?"
    "Much ails the gods I
    Much ails the elves!
    Have you Hloritha's
    hammer hidden?"

    "I have Hloritha's
    Hammer hidden:
    Under eight miles
    of earth it lies,
    And such no one
    shall see again
    Save he first bring me
    Freyja to wife!"

    Flew then Loki,
    feathercoat rustling,
    Until he was out
    of Iotonheim
    And was far within
    the Ases' court.

    Thor he met there
    in the midst of it.
    First of all said he
    the following word:

    "Hast thou reward
    worth thy labor?
    Tell me up in air
    all your tidings.
    Oft the sitter
    strays from his subject,
    And one lying
    lies most easily."

    "I have reward
    worth my labor.
    Thrym has thy hammer,
    Thurses' ruler;
    And such no one
    shall see again,
    Save he first bring him
    Freyja to wife."

    They go the fair
    Freyja to seek;
    First of all said he
    the following word:
    "Bind thyself, Freyja,
    in bridal linen —
    We two must journey
    to the giant's home."

    Wroth then was Freyja,
    fairly snorting,
    The Ases' hall
    all a-shaking;
    [Broke then the famous
    Brisinga necklace
    "Me wouldst thou think
    man-crazy quite,
    Should I journey with thee
    to the giant's home."

    Soon the Ases
    were all at the Thing,
    And the Asyniur,
    all to hold conference.
    On this pondered
    the powerful gods: How to recover
    Hloritha's hammer.

    Then said Heimdall,
    whitest of Ases,
    Of the future aware
    as were the Vanir:
    "Let us bind then Thor
    in bridal linen.
    Let him bear the famed
    Brisinga necklace.

    "And let clinking
    keys hang from him,
    And female dress
    fall round his knees,
    And let bright stones
    his breast adorn,
    And with much skill
    make him a head-dress."

    Then Thor replied,
    that powerful god:
    "Me wouldst all Ases
    unmanly call
    If I let you bind me
    in bridal linen."

    Said then Loki,
    son of Lanfey:
    "Be silent, Thor,
    From such-like words.
    Soon will the Iotons
    In Asgard dwell
    Unless thy hammer
    to thee is returned."

    Bound they Thor then
    in bridal linen,
    Had him bear the famed
    Brisinga necklace.

    And let clinking
    keys hang from him,
    And female dress
    fall round his knees,
    And let bright stones
    his breast adorn,
    And with much skill
    made him a head-dress

    Said then Loki,
    son of Laufey:
    "I'll also go
    To act as maid;
    We two girls journey
    to the giant's home."

    Directly the goats
    then were driven home,
    Thrust into harness —
    they had to run well.
    Mountains broke open,
    the earth was aglow.
    Into Iotonheim
    went Odin's son.

    Then did Thrym say,
    Thurses' ruler:
    "Stand up, Iotons,
    strew the benches.
    Now they fetch me
    Freyja to wife,
    Niord's daughter
    of Noatun.


    "Gold-horned cows
    for the court prepare;
    All-black oxen
    for the Ioton's feast.
    I own many jewels,
    I own many gems:
    I seemed lacking
    alone in Freyja."

    Early did there
    the evening come,
    And for the Iotons
    ale was brought forward.
    Thor ate an ox
    and eight salmon,
    [All the tidbits
    intended for women.]
    Sif's husband drank
    three hogsheads of mead.

    Then did Thrym say,
    Thurses' ruler:
    "Didst e'er see a bride
    That seemed so greedy?
    I ne'er looked on one
    with so large a mouth,
    Nor on a maid
    that more mead drank."

    Sat a crafty
    serving-maid there,
    That found answer
    to the Ioton's speech:
    "Freyja has not eaten
    for eight long nights,
    So much she yearned
    for Iotonheim."

    Thrym stooped;
    under her veil
    he sought to kiss,
    And then sprang back
    the breadth of the hall.
    "Why so frightful
    are Freyja's eyes?
    I believe they look
    like burning coals."

    Sat a crafty
    serving-maid there,
    That found answer
    to the Ioton's speech:
    "Freyja has not once slept
    for eight long nights,
    So much she yearned
    for Iotonheim."

    In came the giants'
    joyless sister.
    She dared to beg
    a bridal gift.
    "Grant me the ruddy
    rings on your hands,
    If you would merit
    my good wishes.
    [My good wishes,
    my whole affection.]"

    Then did Thrym say,
    Thurses' ruler:
    "To gain the bride,
    bear in the hammer.
    Lay now Miolnir
    in the maiden's lap.
    Make us husband and wife
    by the hand of Var."

    Laughed the heart in
    Hloritha's breast
    As the bold-hearted one
    his hammer saw.
    Thrym he slew first,
    Thurses' ruler,
    And the giants' kindred,
    killed were they all.

    Slew he the giants'
    joyless sister,
    Who had begged of him
    a bridal gift.
    She a stroke got
    instead of shillings,
    A stroke of the hammer
    instead of rings.

    En résumé ce poème est le récit de comment Thor s'est fait volé son marteau par le roi géant Thrym.

    Un matin Thor se réveille et tendant son bras vers le puissant marteau il constate que l'objet a disparu et que l'on lui a volé ! Thor doit alors retrouver son arme car son pouvoir et sa sécurité sont en jeu ( imaginez si les géants le récupéraient ce qu'il feraient au domaine des Dieux ! ). Loki qui sait se montrer espiègle et malicieux décide de se ranger au côté de Thor. Ainsi les deux s'en vont au palais de Freyia afin de lui emprunter sa peau emplumée pour survoler les terres. Freyia étant d'accord, Loki s'habille de la peau et s'envole d'Asgard et va en direction du royaume des géants.

    A son arrivé, il rencontre Thrym qui se vante de posséder le marteau et de l'avoir caché et le géant ne le rendra que si les dieux lui donne la main de la belle Freyia.
    Loki retourne au domaine des dieux et raconte l'histoire à Thor. Ils décident alors d'aller chez Freyia pour lui exposer le problème et qu'elle doit le plus rapidement possible se vêtir d'une robe de mariée et partir sur le champ à Iotunheim afin d'épouser Thrym et de récupérer le marteau.

    Mais Freyia tombe folle de rage et refuse de se marier avec un géant. Les dieux décident alors de se réunir pour trouver une solution. Heimdall a alors une solution ! Il suffit que Thor revête des atours féminins ainsi qu'une belle robe de mariée et de partir au domaine des géants en se faisant passer pour Freyia. Mais le puissant Thor refuse de peur de passer pour un homosexuel ! Mais après de longues minutes de discussion il se laisse convaincre et part en direction du domaine des géants déguisé en femme et accompagné de Loki déguisé en soubrette.

    Les géants n'y virent alors que du feu et se laissèrent berner par les deux compères mais au moment du festin nuptial : Thrym est horrifié par l'appétit de sa femme. Or avant même que le plan échoue le malicieux Loki leur sauve la vie en expliquant que Freyia était tellement éprise du géant qu'elle ne put rien avaler durant de nombreux jours et c'est pour ça qu'"elle" a faim.

    Plus tard Thrym est tellement pressé d'achever la noce qu'il fait venir le marteau sacré afin de bénir la jeune mariée. Or fou de joie Thor s'empare de l'arme et extermine tous les géants.

    Il a retrouvé son marteau !

    J'espère que ce récit vous a plu et que mon résumé n'est pas trop barbant ^^
    Et si vous le désirez j'en ai d'autres en stock.

    Bonne soirée  Very Happy
    avatar
    Invité
    Invité


    Þrymskviða ou Hamarsheimt Empty Re: Þrymskviða ou Hamarsheimt

    Message par Invité Ven 22 Aoû 2014 - 9:12

    Cette histoire est très sympa, et merci de l'avoir partager, je ne la connaissais pas.
    Ton résumé est super, pas barbant du tout ne t'en fais pas. Si tu en as d'autres que tu souhaites partager n'hésite pas évidemment.
    Au plaisir de te lire, à bientôt Smile
    avatar
    Invité
    Invité


    Þrymskviða ou Hamarsheimt Empty Re: Þrymskviða ou Hamarsheimt

    Message par Invité Ven 22 Aoû 2014 - 11:50

    Merci ça fait plaisir Smile
    J'en ai en stock ( 2 livres achetés en Islande ), le plus est surtout de les résumer le plus clairement possible comme tout le monde ne maîtrise pas l'anglais mais ça me fait plaisir de les partager.
    A bientôt !
    tasagi
    tasagi


    Genre : Féminin Age : 37
    Taureau Date d'inscription : 27/10/2013
    Messages : 1478
    Localisation : valland

    Þrymskviða ou Hamarsheimt Empty Re: Þrymskviða ou Hamarsheimt

    Message par tasagi Mar 16 Sep 2014 - 19:44

    Merci, je ne le connaissais pas celui ci! (enfin, je connaissais l'histoire , mais pas le poème source)

    J'adore l'Edda et les récits islandais, je m'étais acheté pleeeeein de traductions et d'études de Regis Boyer, un grand spécialiste de la culture du nord .

    Ca donne envie de s'essayer a la poésie scaldique ^^ (je crois que c'est le type de poésie utilisée dans l'Edda, je ne me rappelle plus des règles exactes mais il me semble que c'était assez carré)

    Mon passage préféré (celui qui sonne le mieux a l'oreille) c'est celui-ci

    Flew then Loki,
    feathercoat rustling,
    Until he was out
    of the Ases' court
    [And was far within
    the Iotons' home.

    Contenu sponsorisé


    Þrymskviða ou Hamarsheimt Empty Re: Þrymskviða ou Hamarsheimt

    Message par Contenu sponsorisé


      La date/heure actuelle est Ven 29 Mar 2024 - 3:22