Bonjour,
Je ne sais pas si vous connaissez ce groupe (Eluveitie) mais il a la particularité de chanter en Gaulois (Helvète)
Et voici la traduction en Français, par contre pour comprendre la prononciation dur dur je dois dire
Petite fille -
- Petite fille -
Immi daga uimpi geneta,
Je suis une jolie fille honnête,
Lana beððos et' iouintutos.
Pleine de vertue et de jeunesse.
Blatus ceti, cantla carami.
J'aime les fleurs de la forêt et les chansons.
- Loup -
- Loup -
Aia gnata uimpi iouinca,
Hé, jolie jeune fille,
Pid in cete tu toue suoine,
Que fais-tu dans cette forêt toute seule,
Pid uregisi peli doniobi ?
Si loin de tes proches ?
- Petite fille -
- Petite fille -
Aia mape coime, adrete !
Hé, joli garçon, viens ici !
In blatugabagli uorete,
Cueillons quelques fleurs
Cante snon celiIui in cete !
Dans cette forêt ensemble !
- Loup -
- Loup -
N'immi mapos, immi drucocu.
Je ne suis pas un garçon, je suis le méchant loup.
In cetobi selgin agumi,
Dans les bois je chasse,
Selgin blatos tou' iouintutos.
Je chasse pour la fleur de ta jeunesse.
- Petite fille -
- Petite fille -
Nu, uoregon, cu, uorigamos,
Bien, cher loup, jouons à un jeu,
Lamman, cu, suuercin lingamos,
Dansons une danse joyeuse,
Indui uelui cantla canamos !
Chantons des chansons honorables !
- Loup -
- Loup -
Ne moi iantus gnaton uorega,
Je n'aime pas les jeux d'enfant,
Iantus drucocunos uoregon,
J'aime jouer à des jeux de loup sinistres
Cante toi in medie cete.
Dans les profondeurs de la forêt, avec toi.
- Petite fille -
- Petite fille -
Cu allate, papon sod urege,
Loup sauvage, fait ce que
EððiIo de iantu in cridie.
Ton coeur désire,
VediIumi : cante moi uosta !
Mais je t'en pris : reste avec moi !
- Loup -
- Loup -
Ne, a gnata, cante t' usstami,
Non, petite fille, je ne vais pas demeurer avec toi,
Ne uostami, ne te carami.
Je ne reste pas avec toi et je ne t'aime pas.
Ne carami, nec carasumi.
Je ne t'ai jamais aimé.
- Petite fille -
- Petite fille -
Boua daga uimpi geneta.
J'étais une jolie fille honnête,
Immi trouga, lana nariIas.
Maintenant je suis pauvre et submergée de honte. (1)
Vrit- me lindos dubnon -piseti.
Maintenant, seulement l'étang profond m'attend.
Source: http://www.lacoccinelle.net/298456.html
Je ne sais pas si vous connaissez ce groupe (Eluveitie) mais il a la particularité de chanter en Gaulois (Helvète)
Et voici la traduction en Français, par contre pour comprendre la prononciation dur dur je dois dire
Petite fille -
- Petite fille -
Immi daga uimpi geneta,
Je suis une jolie fille honnête,
Lana beððos et' iouintutos.
Pleine de vertue et de jeunesse.
Blatus ceti, cantla carami.
J'aime les fleurs de la forêt et les chansons.
- Loup -
- Loup -
Aia gnata uimpi iouinca,
Hé, jolie jeune fille,
Pid in cete tu toue suoine,
Que fais-tu dans cette forêt toute seule,
Pid uregisi peli doniobi ?
Si loin de tes proches ?
- Petite fille -
- Petite fille -
Aia mape coime, adrete !
Hé, joli garçon, viens ici !
In blatugabagli uorete,
Cueillons quelques fleurs
Cante snon celiIui in cete !
Dans cette forêt ensemble !
- Loup -
- Loup -
N'immi mapos, immi drucocu.
Je ne suis pas un garçon, je suis le méchant loup.
In cetobi selgin agumi,
Dans les bois je chasse,
Selgin blatos tou' iouintutos.
Je chasse pour la fleur de ta jeunesse.
- Petite fille -
- Petite fille -
Nu, uoregon, cu, uorigamos,
Bien, cher loup, jouons à un jeu,
Lamman, cu, suuercin lingamos,
Dansons une danse joyeuse,
Indui uelui cantla canamos !
Chantons des chansons honorables !
- Loup -
- Loup -
Ne moi iantus gnaton uorega,
Je n'aime pas les jeux d'enfant,
Iantus drucocunos uoregon,
J'aime jouer à des jeux de loup sinistres
Cante toi in medie cete.
Dans les profondeurs de la forêt, avec toi.
- Petite fille -
- Petite fille -
Cu allate, papon sod urege,
Loup sauvage, fait ce que
EððiIo de iantu in cridie.
Ton coeur désire,
VediIumi : cante moi uosta !
Mais je t'en pris : reste avec moi !
- Loup -
- Loup -
Ne, a gnata, cante t' usstami,
Non, petite fille, je ne vais pas demeurer avec toi,
Ne uostami, ne te carami.
Je ne reste pas avec toi et je ne t'aime pas.
Ne carami, nec carasumi.
Je ne t'ai jamais aimé.
- Petite fille -
- Petite fille -
Boua daga uimpi geneta.
J'étais une jolie fille honnête,
Immi trouga, lana nariIas.
Maintenant je suis pauvre et submergée de honte. (1)
Vrit- me lindos dubnon -piseti.
Maintenant, seulement l'étang profond m'attend.
Source: http://www.lacoccinelle.net/298456.html